El otro día me sorprendí a mí misma leyendo varias veces una publicación de alguien en Twitter, ¡no entendía lo que decía! Había utilizado en ella varios anglicismos y me pregunté qué quería decir con lo que estaba diciendo. Y es que, ¿no tiene el español palabras para esos términos utilizados?, ¿no es más fácil ponerlo en castellano? ¡Ah! ¡No! ¡Ya caigo! Si lo pongo en español no queda tan “cool”…
Vivimos en un mundo globalizado donde hasta los virus llegan y recorren el planeta de este a oeste en cuestión de horas, es lógico que estemos contaminados, no solo de virus ajenos, sino también de términos procedentes de otras lenguas, es normal, pero ¿es necesario utilizarlos cada dos por tres? Está bien soltar —sí, soltar, porque hay quien los suelta porque queda bien sin pararse a pensar si está bien utilizado o no— alguno de vez en cuando porque, efectivamente, queda bien y así parece que estamos en el mundo y no en una cueva metidos en medio de España, pero utilizarlos en una conversación llegando a convertir la misma en un espanglish que no es ni inglés ni español, sino una cosa ahí que no se sabe, sinceramente, no me parece bien. ¿Por qué? Porque nuestra lengua es muy rica en léxico, sinónimos, antónimos y hasta en expresiones, refranes y demás, como para estar usándola mezclada con otra lengua, cualquiera que sea, que nos convierta en ciudadanos de ninguna parte, porque esa es la idea que damos, no de ser “cool” porque sabemos utilizar ciertos términos de otro idioma, sino de ser analfabetos de nuestra propia lengua, además de la falta de respeto hacia ella que supone.
Quizá, se piensa, si no utilizo esa palabra es que no soy moderno, que hay que dejar claro que estamos en el siglo XXI, que no quiero que me tachen de antigua, etc., etc. Reflexiones todas sin fundamento. O, quizá, se puede llegar a pensar que no hay un término en español que diga exactamente lo mismo que dice la palabra extranjera en cuestión. Más error si cabe, lo que no se conoce no es esa premisa, sino más bien el idioma, tu propia lengua materna.
Al final, dichas palabras quedan incorporadas a nuestro diccionario, castellanizadas en algunos casos, o tal cual, porque se han impuesto a nuestro propio idioma. ¿Se gana en riqueza léxica? Sí, los préstamos son inevitables. ¿Pierde prestigio el idioma? Sí. ¿Influirá a largo plazo esa contaminación? Pues sí, porque llegará un momento en que las dos lenguas entrarán en situación de diglosia: una se impondrá sobre la otra. ¿Cuál caerá? El español, sin duda, porque a pesar de ser la cuarta lengua en número de hablantes a nivel mundial, el contacto entre lenguas es tan grande, y cada vez más, que llegará un momento en el que quedará desbancada porque los propios españoles reneguemos de ella al no usarla y es que siempre es más bonito lo que viene de fuera —entiéndase la ironía—.
Hay palabras como “parking” que ya estamos muy acostumbrados a utilizarla y pocos aparcamientos se oyen en su lugar, difícil por tanto desterrarla de nuestras costumbres; pero hay otras como “random”, “cool”, “top”, “feedback”, “spoiler”, que no comprendo tanto uso como se les da ahora mismo. Todas tienen su palabra en castellano, ¿por qué no se utiliza? Con lo bonito que queda encontrarse una reseña de un libro con las palabras: y no cuento más para no destripar el final o desvelar el final, que también serviría. ¿Es que estos términos no están a la altura del tan usado “spoiler”?
En definitiva, que cada uno hable como quiera, pero después no nos rasguemos las vestiduras cuando veamos al español siendo infravalorado en cualquier sitio, ya que somos los propios hablantes los que renegamos del mismo no utilizándolo convenientemente.
Recomiendo que se visualice este vídeo de la RAE, muy acertado.
Mercedes Soriano Trapero
Estoy muy de acuerdo contigo, se hace un uso excesivo de anglicismos que a mí, personalmente, me desquician muchas veces. Aunque debo decir que cuando estoy trabajando lo he normalizado tanto que no me molestan y yo misma los debo usar para entenderme con mis compañeros (soy técnico de comercio internacional y muchas veces el 50% de los correos electrónicos están formados por extranjerismos, por ejemplo).
ResponderEliminarMuy buena entrada, un saludo.
Hola, Paola: uffff, entonces sí, tienes que lidiar con ellos. Yo los evito y paso de ellos, además de intentar no usarlos. Gracias por tu comentario. Un abrazo. :)
EliminarBuenos días Merche, creo que es una consecuencia de la globalización y el poder del dinero, suena muy "cool" decir estas palabras, vivimos en una sociedad que cuida mucho las apariencias, ¡saludos!
ResponderEliminarAsí es, solo apariencias, no tenemos criterio propio. Gracias por tus palabras. Un abrazo. :)
EliminarCoincido plenamente con lo expuesto en este artículo y es algo que, como alguien que está metido desde hace muchos años en el mundo del videojuego, veo y sufro demasiadas veces. Por desgracia debo usarlos a menudo, ya sea porque no existe un equivalente en español o, lo más habitual, porque la gente que me pueda leer está ya hecha a ellos y no comprendería el texto de otra forma.
ResponderEliminarHace tiempo leí un estudio en el que se hablaba de un curioso síndrome, del que ahora mismo no recuerdo el nombre, que hacía referencia a lo poco que valora el español sus propias cosas, poniéndolas siempre por debajo de las de fuera. Hay muchos ejemplos de ello y el idioma es uno más. Ya veremos si algún día la cosa cambia aunque me da a mí que, a la marcha que llevamos, si lo hace no será precisamente para mejor.
Muy buen artículo. Saludos.
Hola, Emilio, muchas gracias por tus palabras. No conocía que existe ese síndrome, lo tengo que buscar y, quizá, escribo sobre él, porque cada vez se nota más, y en el idioma sobre todo. Un abrazo. 😊
EliminarMerche, mis aplausos hacia este artículo que has elaborado son altos y sinceros. Opino idénticamente igual que tú, y ya hace tiempo que hasta me molesta estas palabras, que hay gentes que las utilizan como de andar por casa sin ser conscientes de que con ello, están minando al hermoso vocabulario que tiene la lengua castellana. Y nada de"cool", para mí queda fatal. Como bien dices también, ya con parking y algunas más... ya teníamos suficientes, no necesitamos tanta palabrería, que al final nos vamos a tener que comprar un diccionario para entender ciertas publicaciones, comentarios y demás.
ResponderEliminar¡Fantástico! Gracias, Merche, el vídeo lo escucharé en otro ratito.
Un abrazo.!
Hola, Mila, muchas gracias por tus palabras. Es una pena la verdad. Intenta ver el vídeo cuando puedas, es cortito, está muy bien. Un abrazo. 😊
ResponderEliminarMuy buen artículo.
ResponderEliminarTotalmente de acuerdo con tu exposición.Tiene que ver con ser modernos y toda la influencia que tenemos de "otros".
Estaba leyendo en internet al respecto y cualquiera de estas palabras de abajo las podríamos usar con nuestra lengua pero están ya muy insertadas en nuestro vocabulario.
Play, pause, jeans, poster, gamer, friki, táper, cool, LOL, casting, catering, casual, spoiler, blog, post, tablet, marketing, trending topic ,hit, test, celebrity, hipster, lifting, light sándwich, spam, mail, bla, bla, bla...
... ¡¡Y SPAM!! ;-)
http://ow.ly/383K50NqwY1
Abrazo enorme!!
Hola Amaia, sí, algunas de esas palabras están demasiado arraigadas, pero de nosotros depende que no haya más, para que no nos acaben colonizando. Gracias por tu comentario. Un abrazo. :)
EliminarHola, Merche
ResponderEliminar¡Gran debate el que has abierto!
Una vez una persona con alta responsabilidad en una empresa me dijo que no sumarse al uso de ciertos anglicismos en marketing y comunicación se interpretaba como que estabas "fuera de onda" (que vayan a traducir al inglés esa expresión). Que no adherirme a la causa del "storytelling", "leads" "Inbound/Outbound Marketing" "target" etc. significaba que mi perfil estaba obsoleto. Esto es lo que más me frustra del tema, que llegue un señor/señora y estrene un nuevo estereotipo para señalar a los demás, porque al final la riqueza de las lenguas estriba en que que están vivas y se nutren de todos aquellos quienes las hablamos. Hasta nuestros "blogs" forman parte de esos anglicismos que, ciertamente, da un poco de rabia porque nuestra lengua tiene suficiente vocabulario como para abarcar cualquier expresión, pero en el momento que todos participamos del juego de su uso ya no hay vuelta atrás. Sucede con otras tantas palabras que se van sumando al diccionario como "mamitis", "rular" o "cuarentañero" ya admitidas por la RAE, lo que pasa que como estas son nuestras nos parece bien.
A la inversa también pasa. Quiero decir que el diccionario inglés contempla en su vocabulario términos como Fiesta, barrio, siesta y muchísimas otras que son españolas y las han hecho suyas. En fin, lo que trato de decir con tanto rollo es que debemos interesarnos, especialmente los que estamos en esto de la comunicación, en defender nuestra lengua hablándola y escribiéndola bien. Los anglicismos, no gustándome, son el reflejo de la sociedad que tenemos pero, siendo sinceros, me preocupan mucho más las patadas ortográficas y gramaticales que damos a nuestra lengua, el escaso pudor por cometerlas y el nulo interés en corregirlas.
Espero no haberte aburrido hasta dejarte a punto para una "siesta".
Un beso
Hola, Matilde: como yo digo y tú también, nos guste o no estamos en un mundo globalizado y es inevitable usar ciertas palabras de uso común, al final se te pegan, sin quererlo, pero pasa; lo importante es como dices usar bien el lenguaje y respetarlo, sobre todo con la ortografía y gramática, esto sí que es más difícil todavía, porque no se lleva escribir bien y a los que lo hacemos (o lo intentamos hacer) nos tachan de pedantes. Ni mucho menos me ha parecido un rollo tu comentario, ni me he echado una siesta, jeje, al contrario, me gusta que se argumente lo que se escribe, así hay más "vidilla". Muchas gracias por tus palabras. Un abrazo. :)
Eliminar¡Hola, Merche! Como bien dices, no es más que una cuestión estética "ser chachi o cool". También añadiría que ese uso tiene su razón en el eufemismo. No hace mucho apareció en España un anuncio de una aseguradora que me impactó. Creo que era de DKV. Bueno, en lugar de usar esa moda de meter palabras como sostenible, inclusivo, responsable y demás... tiró de estos extranjerismos como la manera de "blanquear" la precariedad. Coliving, coworking, etc... formas de decirte no puedes independizarte nunca, pero eso mola ¿quién no quiere un coliving?
ResponderEliminarPor otro lado, en esto de los anglicismos también se produce cierta fagocitación. Recuerdo que en mi época hacía "footing" y "cycloestatic". Años más tarde alguien me dijo que hacía running, yo le miré raro y apuntillé, "footing, ¿no?". Vamos, me miró con indignación, me dijo que no tenía nada que ver, que uno era correr, y el otro correr con música, o algo así.
En fin, también es verdad que todo idioma evoluciona así, sin esto en Europa seguiríamos hablando Latín. Un abrazo!!
Hola, David: permíteme que me ría de lo del running, jajajajajaja, me parece la tontería más absurda que he oído, al menos, en la última semana... En fin, hay gente para todo. Es cierto que el idioma evoluciona y uno de los caminos son los préstamos lingüísticos, no estoy en contra de ellos, pienso que lo suyo sería usar el español si hay un término propio para ello y no acoger el anglicismo porque así se es más moderno, me parece una "paletada" (no sé si existe este término en el diccionario) total. Pero bueno, como también digo, que cada uno hable como quiera, si el futuro no nos pertenece y a saber lo que pasará, con nosotros y con el idioma. Muchas gracias por tus palabras. Un abrazo. :)
EliminarDe acuerdo con tu publicacion. Nos han metido palabras que ya existían, solo que al decirlas en ingles o mitad ingles y mitad español, parece que somos mas chulis e incluso que tenemos estudios. Jajaja. La verdad que yo personalmente uso poco de ese diccionario nuevo, a las magdalenas les sigo llamando magdalenas ja ja. Un saludo de ANTIGÜEDADES DEL MUNDO.
ResponderEliminarjajajajaja Gracias por tus palabras. Un abrazo. :)
EliminarEs una cuestión de poderes, Merche. La lengua es un instrumento de prestigio de la potencia dominante. Por tanto los que quieren ser como los privilegiados de esa potencia, usan la lengua para parecerse a ellos, más cuando se trata de nuevos términos. En el siglo XVIII y XIX pasaba con el francés, antes con el español y en el propio Imperio Romano la lengua de prestigio no era el latín, era el griego.
ResponderEliminarUn abrazo
Muchas gracias por tus palabras. Un abrazo. :)
EliminarMerche, totalmente de acuerdo. Lo has expuesto perfectamente, en verdad alucino todo lo que le están haciendo a una lengua tan rica y maravillosa. Me rebasa!
ResponderEliminarGracias por relatarlo con tanta precisión.
Abrazos, que esta vez nos consuelen.
Muchas gracias Maty, como se suele decir: si Cervantes levantara la cabeza... Un abrazo. :)
EliminarInteresante debate el que planteas, Merche.
ResponderEliminarEstoy plenamente de acuerdo con tu razonamiento y en que es complejo analizar e interpretar el uso de palabras de otro idioma, especialmente el inglés. Apunto otro argumento que añadir a todos los que han aparecido en tu publicación , que en ocasiones los utilizamos porque no tenemos desarrollada la capacidad de razonar con nuestro vocabulario y recurrimos a términos que nos sirven para salvar la situación o desviar la atención.
Un fuerte abrazo :-)
Hola, Miguel, buen argumento el tuyo, creo que si recurrimos a esos términos como dices es porque se oyen más que las palabras en español, por eso se nos vienen antes a la cabeza, es decir, un círculo vicioso, ¡una pena! Gracias por tu comentario. Un abrazo. :)
Eliminar¡Hola, Merche!
ResponderEliminarPues creo que se abusa en el empleo de extranjerismos y parece que si no lo usas eres una antigualla. Con lo bonito que es nuestro idioma.
Me ha encantado el vídeo.
Abrazos.
Hola, Carmen, pues sí, nuestro idioma es muy rico en léxico, no necesitamos más. Gracias por tus palabras. Un abrazo. :)
EliminarEstoy de acuerdo Merche. No deberíamos ser tan siervos de los extranjerismos cuando contamos con una lengua que es la más rica del mundo (los británicos dirán lo que quieran) y es el español (después del inglés, chino mandarín e Hindi) la cuarta lengua con más hablantes en el mundo. Creo que el uso de extranjerismos procede siempre de las pantallas (redes sociales, películas, internet en general) y la tendencia es usarlos cada vez más según vemos. Si los españoles leyéramos más enriqueceríamos nuestro vocabulario, hablaríamos con más propiedad y, desde luego, al 100 x 100 en nuestro idioma.
ResponderEliminarSaludos
Totalmente de acuerdo, Marco. Gracias por tus palabras. Un abrazo. :)
Eliminar